I have checked the invoice and there are no mistakes.
The invoice is correct.
いくつか言い方はありますが、長いものと短いものを紹介します。
I have checked the invoice and there are no mistakes.→Invoiceを[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)し、間違がありませんでした。
The invoice is correct.→このInvoiceは[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)です。
どちらもビジネスやメールで使えます。
ご参考になれば幸いです!
I have confirmed the content of the invoice as accurate.
ご質問ありがとうございます。
“I have confirmed the content of the invoice as accurate.“
「請求書の内容が[正確](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64764/)であることを確認しました」
* confirm: [確認する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/)
* content: 内容
* invoice: 請求書
* as: 〜〜として、〜〜だと
* accurate: 正確
より簡潔に "I have confirmed your invoice" (請求書を確認しました) のみでも大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
I've checked the invoice and it was accurate.
インボイスを確認させていただき、正確でした=問題ありませんでした。
上記のように英語で表現することもできます。
accurate は「正しい」「正確」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。