後方に店があるって英語でなんて言うの?

I can see a store up ahead という文章があり、前方に店が見えるという訳だったので後方に店が見えるという場合どう言うのかわかりませんでした。I can see a store behind me. でいいのですか? あと、upはどういう役割があるのですか?
default user icon
yusukeさん
2018/10/31 01:00
date icon
good icon

1

pv icon

3543

回答
  • There is a store behind me.

    play icon

自分の後ろにある場合、実際に目に見えているわけではないと思いますので、
There is a store behind me. 「私の後方に店があります」
でしたら不自然ではないと思います。
前方も同じくThere is a store up ahead. 「前方に店がある」でもOKです。see なのはあくまで話している人が「目の前に見えます」と言っているからだと思います。

up については、実は人によって使い方が違ったりしてまして、結構適当です…自分の向かう方をup、後方をdownという説や、北をup、南をdownとしている人もいると聞いたこともあります。一番多くてわかりやすいのは上り坂、下り坂だと思います。
今回の場合は実際に見てますから、自分がパッと前方を見たときに店があったという感覚でupと言っている可能性が高いように思います。

Where is the bank? 「銀行はどこですか?」

It’s up the street. / It’s down the street.
どっちにしても「この道をずっと行ったところ」という意味になりますので、あまり深くとらえなくても大丈夫だと思います。
good icon

1

pv icon

3543

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3543

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら