Constantly=常に
I constantly need to have my laptop with me=常にノートパソコンを持っている必要がある
Always=いつも
I'm always nervous when I don't have my laptop with me=ノートパソコンがない時は常に不安だ
どちらとも似たような使い方をできますが、日本語で言う「常に」と「いつも」の差と同じように使い分けましょう。
「常に」は色々な言い方がありますが、一番簡単は「Constantly」か「Always」です。どんな場面でも使えます。
常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません
→ If don't constantly have my PC with me, I can't stop worrying
→ If don't always have my PC with me, I can't stop worrying
私は常にチョコレートを食べたいです。
→ I constantly want to eat chocolate
→ I always want to eat chocolate
「At all times」は直訳すると「どんな時でも」になりますが「常に」という意味に近いです。
→ If my PC is not with me at all times, I can't stop worrying
→ Please make sure your seatbelt is fastened at all times.
(シートベルトは常に着用するようにお願いします)
"If I don't always carry my PC with me I can't help but worry"
"If I don't always carry my PC with me all I'll do is worry"
まずとばの説明です。
「常に」--> "always/constantly"です 習慣になったということですね。
「持ち歩かない」-->"carry"
文法:
〜しないと--> if I don't (verb)とBになります
例えば:すぐ食べないと倒れちゃう -->"If I don't eat I'll collapse"
~Aでたまりません "can't help but to do A"
「心配したくないけど、どうしても心配する」みたいな言い方です。
"all I'll do is A"という言い方もします。
要約すれば「常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません」
--> "If I don't always carry my PC with me I can't help but worry"
-->"If I don't always carry my PC with me all I'll do is worry"
常に:always, constantly
常にPCを持ち歩かないと心配でたまりません。
I am always/constantly worrying when I don't have my computer.
When I don't have my computer, I am constantly/always worrying.
例:常に携帯電話を持ち歩いている
I always have my cell phone with me.
ご参考にしていただければ幸いです。