りりしい顔って英語でなんて言うの?

彼は常にりりしい顔をしていた。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/26 22:54
date icon
good icon

30

pv icon

18114

回答
  • manly

    play icon

  • gallant

    play icon

  • dignified

    play icon

manly:男らしい

gallant:勇敢な

dignified:威厳のある、凛とした

〜が顔をしていたという表現ですが、「顔」は直訳すれば”face”なのですが、
He always looked dignified.
彼はいつも凛とした様子だった。

というような表現の方が自然に聞こえあるかと思います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • one's face tightens

    play icon

one's face tightens は「引き締まった顔をする」「顔が引きしまる」という表現です。
必ずしも「りりしい」に限らず、表情が固くなるという意味なので、敵意や怒りを持っている時にも使いますが、

His face tightened in concentration.
 (彼は顔をぐっと引き締めた)

という感じで使えば、凛々しさにも通じると思います。


Rinaさんの look dignified はいい表現だと思います。
manlyは「男らしさ」を良しとするのはどうか?という人もいるため、昨今は回避されるかもしれません。

good icon

30

pv icon

18114

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:18114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら