テレビ番組の終わりに「御覧のスポンサーの提供でお送りしました」のフレーズがありますが、英語でどのように言えるでしょうか?
日本語にあるように英語にも定番の表現があります。
"This program is brought to you by the following sponsors."
逆に直訳しましたら「この番組は下記のスポンサーの提供で送りします。」
この文章が以下のように翻訳されています。
(このテレビ番組は)御覧のスポンサーの提供でお送りしました ー (This television show) was brought to you by our sponsors.
(このテレビ番組は) ー (This television show)
御覧のスポンサーの提供で ー our sponsors
お送りしました ー was brought to you by
参考になれば嬉しいです。