「10月分」の「分」は訳さなくていいです。所有格を使って 「10月の計上」など「10月の分」といった色々な表現を埋め合わしてくれるからです。
「金額」を balance にして、「入力」も単純な to add (足す・追加する)にしたら、Add this balance to October's という命令形を使った英文になります。
そして、 Add this balance to October's, not November's. も言えます。
Can you input this amount for the month of October?
Can you enter this sum for the month of October, not November?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーCan you input this amount for the month of October?
「この金額を10月分として入力してくれますか?」
ーCan you enter this sum for the month of October, not November?
「この金額を11月ではなく10月分として入力してくれますか?」
ご参考まで!
Please record this amount as being for October not November.
ご質問ありがとうございます。
「この[金額](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33214/)は11月ではなく、10月分で入力して下さい」と言いたいなら、英語で「Please record this amount as being for October not November.」と言います。
また、別の言い方で「Please be sure to enter this amount, not as a November entry but October entry.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。