1.) Like a child would do~ (子供なりに) 「子供なりに」は「子供のような」と意味が似ていますので、Like a childと訳しました。「子供なりに」は英語で自然に直訳できません。
例えば、
Do your best to think like a child would do. (子供なりに考えて頑張った。)
2.) ○○own ~ (○○なりに) 「なりに」は英語でown という表現と直訳できますが、英語でいつも自然に訳せません。
例えば、
One's own opinion. (自分なりの意見。)
Each person (人それぞれ) 「それぞれ」は英語でeachと訳せます。
He did all right for a kid
( 彼は子供なりによくできた)
He runs pretty fast for a child
( 彼は子供なりに速く走れるね)
He writes kanji very well for a child
( 彼は 子供 なり に漢字をよくかける)