ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「catch on fire」で相手に通じますが直訳な感じですね。一番近いは「spread like wildfire」です。「野火のように止めようもないほど」の意味です。
「lit」は動詞の火をつける「light」の過去形でスラングです。「That's lit」で言ったら「めっちゃかっこいい」の意味です。
ご参考にしていただければ幸いです。
流行に火がつく、つまり何かが人気になったり、広まったりすることを英語では "catch on" と表現します。直訳すると「捕まえる」ですが、このフレーズでは「広く受け入れられる」や「流行る」といった意味で使われます。
「火がつく」を比喩的に表現する際に "catch on fire" は使わないのが一般的です。"catch on fire" は実際に炎や火で燃えることを意味するため、混乱を招くかもしれません。例文としては、「That new dance style really caught on with teenagers.」で「その新しいダンススタイルは本当に10代の間で流行した」となります。
関連する単語リスト:
become popular: 人気になる
go viral: ウイルスのように広まる
trend: 流行
take off: 急速に流行りはじめる