流行に火がつく って英語でなんて言うの?
比喩的にcatch on fireを使うことはできるのでしょうか?
回答
-
spread like wildfire
-
lit
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「catch on fire」で相手に通じますが直訳な感じですね。一番近いは「spread like wildfire」です。「野火のように止めようもないほど」の意味です。
「lit」は動詞の火をつける「light」の過去形でスラングです。「That's lit」で言ったら「めっちゃかっこいい」の意味です。
ご参考にしていただければ幸いです。