J-League can be good for world class players who want to end his career.
The team gives a career starting point for Japanese footballers who want to start their European career.
mamiさん、こんにちは。
だいぶ以前のご質問となり恐縮ですが、別の表現を紹介致します。
お尋ねの「受け皿になる」ですが、英会話をする時は
常にそうですが、必ずしも英語と日本語が1:1で対応している訳ではなく、
状況に合わせて手持ちの知識で表現が可能になることがあります。
例えば「Jリーグは引退を考えている世界的な選手の受け皿となる」
でしたら、J-League can be good などと表現可能ですし、「そのチームは
ヨーロッパでのキャリアを始めたい日本人選手にとっての受け皿となる」
でしたら、The team gives a career starting point などと表現可能です。
かっちりと訳そうと思えば accept が良いと思います。
・・・以上、少しでもご参考として頂けますと幸いです。