I have an image in my head that LA is always sunny.
LA - Los Angeles, エルアー
Seems like - 〜〜らしい
Seems like it is always sunny - いつも晴れてるらしい
実はわかんないけどseems like使ってるから「イメージ」の意味です
In my mind - 頭の中、私の考え、思ってる
In my mind, you seemed much taller - あなたは背がもっと高いイメージだった。
晴れてる - sunny, the sun is shining
I have an image in my head - 子の翻訳はもっと直接ですね。頭の中に〜〜のイメージがあります。
あともう1つは I feel like LA is always sunny.
Feel - 気持ちだけど もし I feel like 〜〜 て言ったら“〜〜のイメージです。
「ロサンゼルスはいつも晴れてるイメージがある」と言いたい場合、 I always imagine Los Angeles as sunny. 「ロサンゼルスはいつも晴れてると想像する。」という表現が使えます。
例えば、「彼女はいつも完璧なイメージがある」と言いたい場合は、 I always imagine her as perfect. 「彼女はいつも完璧だと思う。」という表現ができます。
以下に「〇〇は、いつもXXなイメージ」を表現する例をいくつか紹介します。
I always picture New York as bustling.
I always see Paris as romantic.
I always think of Hawaii as relaxing.