取り戻すって英語でなんて言うの?
自然が好きな理由を聞かれた時に、「自然の中でリラックスすることで、自分を取り戻すことができます」といいたいです。
回答
-
to recover
1.) to recover (取り戻す) 「取り戻す」は英語でいろいろな出訳がありますが、使いたいの出訳はto recoverの方が似ています。
例えば、
By relaxing in nature, one can recover oneself. ([自然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36357/)の中で[リラックスする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69935/)ことで、自分を取り戻すことができます。)
「リラックスすることで」という文法は英語でby relaxingと訳せます。
<ボキャブラリー>
recover oneself = 自分を取り戻す
relax = リラックスする
回答
-
get back
-
regain
-
Get back to normal.
1: I feel like I can "get back" my usual self when I'm in nature.
[自然](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36357/)の中で自分の通常の自己を「取り戻す」ことができるような気がします。
2: I feel like I can regain my normal sense of self when I'm in nature.
自然の中で自分の[通常の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77810/)自己感覚を取り戻すことができるような気がします。
1番と2番で、"usual" と "normal" は 「通常」という意味です。そして、自己は"self"という意味です。2番で感覚は"sense"ですから自己感覚は"sense of self."
3: I feel like I can get back to normal when I'm in nature.
自然の中で通常の[状態](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50920/)に戻ることができるような気がします。
"normal" は「通常の状態」という意味で、"get back to normal"は「通常の状態に戻る」です。
回答
-
Recover
-
Return to myself
「取り戻す」= Recover / get back / returnなど。
「自分を取り戻す」と言いたいと下の英文をつかいます。
・Recover
・Return to myself
<例文>
自然の中でリラックスすることで、自分を取り戻すことができます
By relaxing in nature, we can return to our normal-selves.
ご参考になれば幸いです
回答
-
To get oneself back again
-
To feel like oneself again
「自然の中でリラックスすることで、自分を取り戻すことができます」
"When I relax in nature, I can get myself back again" など
後者の表現を使う場合は I can feel like myself again です。
Again は 再びという意味ですが自分を失って取り戻してるというような
表現をより強調してます。