農家は「Farmer」と呼びます。農業をする人の事です。
農場は「Farm」。
質問者様の記述を英語にすると、次の通りになります:
「As an ordinary salary man, my friend who's a farmer has such a different way of working that I'm surprised」。
「農家」は、英語で farmer と言います。農業関係者を指します。
例文:
My friend is a farmer. 「私の友達は農家です。」
I worked as a farmer a few years ago. 「数年前、農家として働いてた。」
The farmer's crops were destroyed by the flood. 「農家の収穫は洪水で壊された。」
"farmer" ←普通の「農家」の直訳です。"he/she works on a farm"も言えますが、その言い方だと、農業の労働者の解釈がありえます。"he/she owns a farm"だと、自分の農場を持っている「農家」です。
「サラリーマン」は和製英語なので、"office worker"に意訳すべきです。
「農家の家の友達がいますが、サラリーマンの自分にとって働き方が違い過ぎて驚きます。」の例文:
・"My friend is a farmer. I am astonished by how different his/her way of working is compared to my life as an office worker."
・"My friend owns a farm. I am astonished by how different his/her way of working is compared to my life as an office worker."