秋のオシャレを楽しむアイテムを買いに行こうと思っています。スヌードとかは今は流行っていないのかな…
日本語の「アイテム」という言葉は、もともと英語の「Item」から来ています。
なので、「アイテム」というのは、英語でもそのまま「Item」と言います。
が、服などを示すときに「Item」というより「Clothing」と言ったほうが適切だと思います。そもそも「Item」というのは、「物」という意味なので、全体的な意味をしています。スヌード、マフラーなどは「Accessories」、「アクセサリー」と言います。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
「アイテム」は英語でも"item"になります。発音は似ています。
「オシャレを楽しむアイテム」なら:
fashion accessories
must-have items
などもいいと思います。
例えば、
"I'm going shopping for some fall fashion accessories."
「秋のオシャレアクセサリーを買いに行く。」
"I'm looking for some must-have fall fashion items."
「秋のオシャレのマストアイテムを探してる。」
是非使ってみてください!」
I'm going shopping for fashion accessories.
ファッションアクセサリー(スヌードや秋のアイテム)の買い物に行くつもり。
I want to check what's in this autumn
今年の秋、何が流行るが知りたい。
check=チェックする=知りたい〜というニュアンス
what's in=何が流行っている
例:So, what's in this summer?
今年の夏は何が流行ってる?
ご参考になれば幸いです。