世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いたち(イタチ)って英語でなんて言うの?

いたちの被害を受けている人がいることを知りました。画像で見るととても可愛いのに驚きました。
default user icon
keitoさん
2018/11/10 22:07
date icon
good icon

83

pv icon

28173

回答
  • weasel

「いたち」や「てん」と呼ばれる動物は weasel(ウィーズル)と言います。 またこの単語は動詞としても使うことができ、「言い逃れをする」や、weasel out で「まんまと逃れる」という意味になります。 きっとイタチがすばしっこく[逃げる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34516/)姿から来たイメージでしょうね。 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • A (Japanese) weasel

  • A Japanese mink

  • A mustela

「イタチ」は、英語で"(Japanese) weasel"もしくは"Japanese mink"です。 学名だと、"mustela"となりますが、会話で出てくることはまずありません。 ※参考※ [犬](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33805/)…a dog [ネコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4038/)...a cat [ウサギ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31153/)...a rabbitもしくはa hare キツネ...a fox 亀..a turtleもしくはa tortoise 猿…a monkey ネズミ…a mouseもしくはa rat リス…a squirrel タヌキ…a racoon dogもしくはa tanuki アライグマ…a racoonもしくはa common racoon お役に立てれば幸いです。
回答
  • weasel

いたちは weasel と言います。 ちなみに英語で "Pop goes the weasel" という誰もが知っている童謡があります。
回答
  • weasel

「イタチ」は英語で 'weasel' と言います。 伝統的な物語ではいたちはずるいことかすっこいことを代表します。 ですから英語には 'weasel' を使った表現かイディオムが多いです。 たとえば 'weasel words' は本当の意味を濁す言葉か、真剣の答えにならない言葉を表現します。 「首相は記者会見で難しい質問をうまい言葉ではぐらかした。」 'At the press conference the prime minister dodged the tough questions with weasel words.' かわいく見える動物なのにそういうわるいイメージが昔からあります。
回答
  • weasel

こんにちは。 いたちは「weasel」といいます。 ちなみに動物を表すだけでなく「ずるい人間」を表す時にも「weasel」を使うことがあるようです。 参考になれば嬉しいです。
回答
  • Weasel

  • Polecat

  • Ferret

英語でイタチは「weasel」と言います。よく見られていない動物と思って、そして似ている動物がたくさんいるそうです。 フェレット:Ferret けなが鼬:Polecat この三つは全部細くて、長いイタチ科の動物です。違いがあるかもしれません、よくわかりません。 ちなみに、weaselもスラング言葉の一つです。信頼できず、臆病な自分の事しか考えない人を表す時に使われています。 You weasel! I can`t believe you took my idea! おまえ!俺のアイデアを盗むなんて!
回答
  • mink

いたちは英語で mink (発音はミンク)と言います。もしいたちを飼っているのであれば I have a pet mink と言えます。私の友達はいたちを飼っていて、結構匂いがすごいです。定期的に洗わないととんでもないレベル臭くなります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Weasel

イタチは英語でweasel と言います。複数形ならweasels です。 例文 Weasels may look cute, but they can be dangerous to humans イタチは可愛く見えるかもしれないが、人間にとって危険になり得る。 ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • weasel

  • Japanese mink

ご質問ありがとうございます。 イタチ は英語で weasel と訳出します。 Japanese mink でも大丈夫です。 西洋化では イタチ という動物は人間を表す言葉として悪い意味を持っています。 嘘つき とか 信用できない などなどです。 ことわざ; イタチの最後っ屁 last resort ご参考になれば幸いです。
回答
  • weasel

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、 イタチはweasel と言います。 他に動物の名称を挙げます。 「象」elephant 「蛇」snake 「リス」squirrel 「くじら」whale 「イルカ」dolphin 「豚」pig 「イノシシ」wild boar 「昆虫」insect 「サイ」rhinoceros 「カバ」hippopotamus 「イタチ」weasel 「狐」fox 「タヌキ」raccoon dog 「ワニ」alligator 「トラ」tiger 「猿」monkey 「ラッコ」sea otter 「ロバ」donkey 「ラクダ」camel 「ヤギ」goat 「牛」cattle 「ライオン」lion 「パンダ」panda 「クマ」bear 「ハリネズミ」hedgehog 「羊」sheep 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • weasel

ご質問ありがとうございます。 ・「weasel」 =イタチ (例文)I thought that was a cat but I think it's actually a weasel. (訳)それを猫だと思いましたが実際はイタチだと思います。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

83

pv icon

28173

 
回答済み(11件)
  • good icon

    役に立った:83

  • pv icon

    PV:28173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら