「アシスタント募集中」と言う求人広告を出すなら、「Assistant Wanted」と見出しに書くと良いと思います。
上記は中々フォーマルな言い方ですので、「Helper」も良いかもしれないですね。
例文:
- These days I have so many administrative tasks that I really need an assistant.
- Helper Wanted! Competitive pay; all expenses paid
「アシスタント」は英語でそのまま assistant です。メインの仕事ではなく他の事務員と手伝う人でことです。色々なアシスタントがいます。例えば、administrative assistant(事務管) assistant professor (助教授), etc. Assistant は曖昧ですので、英語でよくどんなアシスタントも言います。
「募集する」は英語で to hire です。サイトとか広告に書く場合は Now Hiring を使われています。文章で言いたいなら、
We are now hiring an assistant. または We are now looking for an assistant.
今アシスタントを探しています。/今アシスタントを募集中です。
We're requiring an assistant for an immediate start!
Assistant=日本語と同じアシスタントです
タイトルに使えるのが:Assistant position available at ____________ (atの後に場所)
具体的にどんなアシスタント?
例:Teacher assistant position available at ____________ (atの後に場所)
文章の中に(サブヘディングで)
We're requiring an assistant for an immediate start!
すぐスタート出来るアシスタントを募集しています!
ご参考になれば幸いです。
アシスタントは映画から来た単語ですので、そのままで通じますね。どんなビジネスによると、「aide」も使えます。(特に、政治と社長のアシスタントなど)
例:Our company is recruiting a new assistant. 当社はアシスタントを募集中です。
例:I want to become an assistant for a really rich person. めっちゃお金持ちの人のアシスタントになりたい。
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
「アシスタント」は英語でもそのまま assistant と言えます。
【例】
I am looking for an assistant.
「アシスタントを探しています」
「アシスタント募集」と書きたい場合は、例えば以下のような言い方もできます。
【例】
Assistant wanted.
「アシスタント募集」
Assistant position available.
「アシスタント募集」
(アシスタント職に空きがあります)
ぜひ参考にしてください。