It's a little ways away but how about the 23rd which is the week after next?
It's still a bit down the road but are you available the week after next on the 23rd?
1) It's a little ways away but how about the 23rd which is the week after next?
「まだちょっと先ですが、[再来週](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40170/)の23日はいかがですか?」
2) It's still a bit down the road but are you available the week after next on the 23rd?
「まだちょっと先ですが、再来週の23日に[ご都合がつきますか?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27074/)」
「少し先になりますが」は
it's a little ways away や
it's still a bit down the road
と言えます。
ご参考になれば幸いです!
It's a little ways away, but ...
少し先になりますが、…
上記のように英語で表現することもできます。
a little ways away は「少し先」という意味の英語表現です。
例:
It's a little ways away, but how about Monday the 15th?
少し先になりますが、15日の月曜日はどうですか?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
It is quite a while to go, but would you be available on XX?
I understand it is a bit far to go, but ...
It is quite a while to go
I understand it is a bit far to go, but ...
「少し先になりますが」
a while, a bit, a long など、またその前に 'quite'(結構)をつけることによって、
時間的な意味での「[先](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/95240/)」を示します。そのあとに、形容詞的to不定詞の'to go'をつけて、
そこに到達するまでに結構ありますが・・・、つまり、
少し先になりますが、といったニュアンスとなります。
これを言う前に、I am afraid ... ([恐縮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36739/)ですが)などを加えると、
さらにビジネス上では相手を敬ったような聞こえ方になります。
そこまで堅くなりたくない場合には、
I undestand ... やI know ... を先につけることで、「[理解](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55084/)しているのですが」と言った、
相手を気遣った印象を与えられます。