女子高生がよく使っていますが、激しくしょんぼりしてる時に使われます。
こういうのを訳すのは無理だと思った方がいいと
いうのが私の考え方です。
翻訳家になりたい方は別でしょうが。
一般人としては「気分が落ち込んでいる」ことを
表現できればいいですので、
I'm so depressed...
という言い方をしてみました。
depressed はかなり強い言い方ですので、
もっと軽く言いたければ
I feel blue.
(気分がブルーなんだ)
くらいでいいでしょう。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
英語では、同じような状況で "totally bummed out" というフレーズがよく使われます。これはカジュアルな表現で、とても落ち込んでいることを意味します。
例えば、
I was totally bummed out when I heard the news. 「そのニュースを聞いて、ガチで落ち込んだ。」