国産牛肩ロース 和牛霜降りバラ 国産牛霜降りロースって英語でなんて言うの?

来週、アメリカから来る友達を、しゃぶしゃぶに連れて行きます。そこでお肉の説明をしたくて、質問いたしました。
default user icon
slowhandさん
2018/11/11 20:00
date icon
good icon

4

pv icon

5884

回答
  • domestically-produced beef shoulder roast

    play icon

  • wagyu marbled boned rib

    play icon

  • domestically-produced beef marbeled roast

    play icon

意味的に「国産牛」と「和牛」は同じ意味(「Japanese beef」」)ですが、「和牛」は商標登録名ですので、「国産牛」と「和牛」の英訳も別々にしました:「domestically-produced beef」と「wagyu」にしました。はい、英語でも中央畜産会が「Wagyu」という商標登録名を使っています。

霜降り肉が大理石(marble)みたいなので、「marbled」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

4

pv icon

5884

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら