ヘルプ

子供がやりたいことを応援してあげるのが親じゃないのかなって英語でなんて言うの?

親が何かを押し付けるのではなく、子供本人が本当にやりたいことを
応援してあげるのが親じゃないのかな
と言いたいです。
kyokoさん
2018/11/12 19:47

3

1723

回答
  • A parents job is to be their child’s #1 supporter.

  • A parent is someone who supports their child in all that they do.

  • A parent is someone who always has their child’s back.

〜するのが親じゃないかな? というニュアンスを伝えたいなら、
こう言いましょう。

❶A parents job is to be their child’s #1 supporter.
(親の役目は子供の一番のサポーターになることじゃないかな)。

❷A parent is someone who supports their child in all that they do. (親というのは、子供が何をしても応援してあげることじゃないかな)。
❸A parent is someone who always has their child’s back.
(親というのは、いつでも子供の味方じゃないかな)。

文の前に、I think 又は I believe (私は思うんですが、)と付け足しても良いですよ。
例えば:
I believe a parent is someone who always has their child’s back.(親というのは、いつでも子供の味方じゃないかな、と私は思う)。

参考までに!
回答
  • I don't think it's the parents supporting the child in what they want to do.

「 」じゃないのかなというのは I don't think that( )になります。
応援するというのは support でやりたいことは what he/she/they/we want to do です。

3

1723

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1723

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら