子供がやりたいことを応援してあげるのが親じゃないのかなって英語でなんて言うの?

親が何かを押し付けるのではなく、子供本人が本当にやりたいことを
応援してあげるのが親じゃないのかな
と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/11/12 19:47
date icon
good icon

3

pv icon

2426

回答
  • A parents job is to be their child’s #1 supporter.

    play icon

  • A parent is someone who supports their child in all that they do.

    play icon

  • A parent is someone who always has their child’s back.

    play icon

〜するのが親じゃないかな? というニュアンスを伝えたいなら、
こう言いましょう。

❶A parents job is to be their child’s #1 supporter.
(親の役目は子供の一番のサポーターになることじゃないかな)。

❷A parent is someone who supports their child in all that they do. (親というのは、子供が何をしても応援してあげることじゃないかな)。
❸A parent is someone who always has their child’s back.
(親というのは、いつでも子供の味方じゃないかな)。

文の前に、I think 又は I believe (私は思うんですが、)と付け足しても良いですよ。
例えば:
I believe a parent is someone who always has their child’s back.(親というのは、いつでも子供の味方じゃないかな、と私は思う)。

参考までに!
回答
  • I don't think it's the parents supporting the child in what they want to do.

    play icon

「 」じゃないのかなというのは I don't think that( )になります。
応援するというのは support でやりたいことは what he/she/they/we want to do です。
good icon

3

pv icon

2426

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2426

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら