世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

帝王切開って英語でなんて言うの?

赤ちゃんを産む時の方法の一つと聞きました。出産を控えた友人が多いのでこの単語をよく耳にするのですが、英語ではどういうのか気になりました。
default user icon
naganoさん
2018/11/14 05:53
date icon
good icon

45

pv icon

31843

回答
  • Caesarian section

  • C-section

帝王切開は Caesarian section や C-section と言います。 Both (of) my children were born by C-section. 「うちの子たちは2人とも帝王切開で生まれました。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • C-section

I'm having a C-section next week. 来週帝王切開するの。 I had a C-section. 帝王切開だった。 海外では、Caesarean section を短くしてC-sectionと言います。 そのままC-sectionと言えばナチュラルな感じで良いと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • C-section

他のアンカーの方が言われているようにC-sectionと言います。 My wife had a C-section. 「妻は帝王切開しました」 のように使います。 C-sectionの用例は、もし興味のある方は私のブログで検索くだされば多数使い方を載せてあります(^^♪
回答
  • Caesarean section

  • Caesarean birth

  • (Emergency) C-section

「帝王切開」は英語で「caesarean section」と言います。 My daughter was born by caesarean section. 娘は帝王切開で生まれました。 「Caesarean birth」とも言います。 My son was a caesarean birth. 息子は帝王切開で生まれました。 「Caesarean」は言いにくいですので、「c-section」に略することが多いです。 My wife had a c-section. 妻は帝王切開で出産しました。 何か問題があって、緊急なときに帝王切開にすることもあります。 「緊急」は英語で「emergency」と言います。 My wife had to have an emergency c-section. 妻は緊急帝王切開で出産することになりました。
good icon

45

pv icon

31843

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:31843

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー