世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

帝王切開って英語でなんて言うの?

赤ちゃんを産む時の方法の一つと聞きました。出産を控えた友人が多いのでこの単語をよく耳にするのですが、英語ではどういうのか気になりました。
default user icon
naganoさん
2018/11/14 05:53
date icon
good icon

19

pv icon

21746

回答
  • Caesarian section

    play icon

  • C-section

    play icon

帝王切開は Caesarian section や C-section と言います。 Both (of) my children were born by C-section. 「うちの子たちは2人とも帝王切開で生まれました。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • C-section

    play icon

I'm having a C-section next week. 来週帝王切開するの。 I had a C-section. 帝王切開だった。 海外では、Caesarean section を短くしてC-sectionと言います。 そのままC-sectionと言えばナチュラルな感じで良いと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • C-section

    play icon

他のアンカーの方が言われているようにC-sectionと言います。 My wife had a C-section. 「妻は帝王切開しました」 のように使います。 C-sectionの用例は、もし興味のある方は私のブログで検索くだされば多数使い方を載せてあります(^^♪
回答
  • Caesarean section

    play icon

  • Caesarean birth

    play icon

  • (Emergency) C-section

    play icon

「帝王切開」は英語で「caesarean section」と言います。 My daughter was born by caesarean section. 娘は帝王切開で生まれました。 「Caesarean birth」とも言います。 My son was a caesarean birth. 息子は帝王切開で生まれました。 「Caesarean」は言いにくいですので、「c-section」に略することが多いです。 My wife had a c-section. 妻は帝王切開で出産しました。 何か問題があって、緊急なときに帝王切開にすることもあります。 「緊急」は英語で「emergency」と言います。 My wife had to have an emergency c-section. 妻は緊急帝王切開で出産することになりました。
good icon

19

pv icon

21746

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:21746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら