世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

娘が気になって眠れないって英語でなんて言うの?

心配しているとき。こういう場合の「気になる」はどう表現するのでしょうか?
default user icon
RYOTAさん
2018/11/15 21:35
date icon
good icon

11

pv icon

8275

回答
  • I'm losing sleep worrying about my daughter.

    play icon

  • Worrying about my daughter kept me up at night.

    play icon

"I'm losing sleep worrying about my daughter." 「娘のことが心配でよく眠れない」 "Worrying about my daughter kept me up at night." 「娘を心配するあまり眠ることができない」 * Lose sleep: 眠れない様子、睡眠不足になる * Worry about: 〜〜について心配する、気をもむ * Keep me up at night: 夜、寝付くことができない I'm losing sleep と keep me up at night はどちらも眠れない様子を表すフレーズですのでどちらを使っても大丈夫です。敢えて違いを述べると Lose sleep の方は、寝不足という感じであるのに対し Keep me up at night は考え事をしすぎて寝付くことができない、と言ったニュアンスになります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I can't sleep, because I'm worried about my daughter.

    play icon

  • I'm so worried about my daughter that I can't sleep/fall asleep.

    play icon

①I can't sleep, because I'm worried about my daughter. → 娘のことが心配で眠れない。 ②I'm so worried about my daughter that I can't sleep/fall asleep. → 眠れない/寝落ちれないほど娘のことを心配してます。
回答
  • I'm worried sick about my daughter, I can't sleep.

    play icon

I'm worried sick about my daughter, I can't sleep. 娘のことがすごく心配で眠れない。 眠れないほど気になるのであれば相当心配していると思うので、 worried sick という言い方を使ってみました。 とても心配だったり気になって仕方がない様子を表します。
good icon

11

pv icon

8275

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8275

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら