「ぎりぎり○○世代に入っています」って英語でなんて言うの?

「私はぎりぎりベビーブーマー世代に入っています」と言いたいのですが、どう言ったらよいでしょうか。
default user icon
Toshisanさん
2018/11/16 15:33
date icon
good icon

2

pv icon

1004

回答
  • I'm just barely in the baby boomer generation.

    play icon

  • I was born at the very end/beginning of the baby boomer generation.

    play icon

「ぎりぎりベビーブーマー世代に入っています」と英語で言いたいですので、「I’m just barely in the baby boomer generation」または「I was born at the very end of the baby boomer generation」になります。生年月日によって、「end」を「beginning」に変わっても良いです。この場合、「ぎりぎり」という言葉の意味は「just barely」と「at the very~ (end/beginning)」になります。
good icon

2

pv icon

1004

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら