ヘルプ

我々がギリギリの世代だって英語でなんて言うの?

1996年生まれで,ギリギリ「ミレニアル世代」と呼ばれる世代だ,と言いたいです.
Daisukeさん
2020/11/28 23:59

0

280

回答
  • We’re barely so-called Millennials because we’re born in 1996.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『我々がギリギリの世代だ』は、いくつか言い方が考えられますが、
シンプルに、
We’re barely so-called Millennials because we’re born in 1996. として
『私たちは、1996年生まれなので、辛うじてミレニアルと呼ばれる世代です。』 と言えます。

メモ
barely 辛うじて、どうにかこうにか、ぎりぎり
so-called いわゆる、俗に言う
Millennials ミレニアル世代

参考になれば幸いです。

回答
  • Since I was born in 1996, I barely make the cut for being called a Millennial.

  • People born in 1996 barely make the cut for being called a Millennial.

  • Since we were born in 1996, we barely make the cut for being called a Millennial.

ご質問ありがとうございます。

この表現は英語に訳しにくいですが、上記のフレーズとなります。

主語は誰について話すかによって使い方が違います。

自分について話す時、主語の「I」を使って、一番目の例となります。

1996年生まれた人について話す場合では、二番目の例を使います。

私たちみんな1996年生まれた人について話したら、三番目の例を言います。

例文:

Since we were born in 1996, we barely make the cut for being called a Millennial.
1996年生まれで,我々がギリギリ「ミレニアル世代」と呼ばれる世代だ。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

280

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:280

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら