どこら辺が?(どこが?)って英語でなんて言うの?

例えば
A:He is a crazy guy.
B:どこら辺が(crazyなの)?
日本語のどこら辺が(どこが)?=どんな風に?だと思うので
"How"や"Like how"でしょうか?自然な表現を教えてください!
default user icon
kyokoさん
2018/11/16 20:19
date icon
good icon

14

pv icon

10645

回答
  • What's crazy about him?

    play icon

  • What do you think is crazy about him?

    play icon

日本語だと「どこが?」となりますが、英語だと what を使って言えます。

1) What's crazy about him?
「彼のどこがクレイジーなの?」

2) What do you think is crazy about him?
「彼のどこがクレイジーだと思うの?」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • What about him makes him so crazy?

    play icon

  • What makes him so crazy?

    play icon

崩れた言葉ではありますが、話し言葉であれば、Crazy how? や How crazy? 「どんな風にCrazy?」 も Like how? 「例えば?」も使います。

What about him makes him so crazy?
どの点が彼がそんなにcrazyにしているの?

What makes him so crazy?
何が彼をそんなにcrazyにしているの?

ニュアンスがわかるように直訳しようとすると、どうしても不自然な日本語になってしまいますが、このような言い方もできます。

make 人 + 形容詞で、「その人を〜にする」はよく使われる表現です。

His song made me happy.
彼の歌は私を元気にした。

The news made us all sad.
そのニュースは私たち全員を悲しくさせた。
good icon

14

pv icon

10645

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら