ヘルプ

筆箱の中にペンあったって英語でなんて言うの?

soutaさん
2018/11/17 06:56

19

2376

回答
  • Oh, I found the pen in my pen case.

★ 訳
「あ、筆箱の中に(探していた)ペンがあった」

★ 解説
 シチュエーションが分からなかったので、想像しました。筆箱の中にペンがあるのは当たり前だな、、、と思いましたので、「すでに話題に上げた、失くしたと思っていたペンが筆箱から出てきた」のをイメージしました。

 そのため、特定のペンのことを言っているので the pen としています。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • My pen was in my pencil case the whole time!

Sometimes, when you look somewhere for something but it is in an obvious location, we use the phrase "the whole time." I hope that this helps :)
探していた物がすごく分かりやすい場所にあったとき、"the whole time"(その間ずっと)というフレーズを使うことがあります。

お役に立てば幸いです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • It was in my pencil case!

  • I found it in my pencil case.

  • It was there all along in my pencil case!

At times, we may misplace a certain object such as a pen.

If we end up finding that pen in our pencil case, there may be a few different expressions we can use such as:

1) It was in my pencil case!
2) I found it in my pencil case.
3) It was there all along in my pencil case!
時々、ペンなどをどこかに置き忘れることがあるかもしれません。

もしそのペンが結局筆箱の中にあったら、いくつかの表現が使えます。例えば:

1) It was in my pencil case!
 筆箱の中にあった!

2) I found it in my pencil case.
 筆箱の中にあった!

3) It was there all along in my pencil case!
 最初から筆箱の中にあった!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Daniel Su DMM英会話講師
回答
  • It was in my pencil case after all!

  • I had it on me all along!

  • It was right under my nose!

Saying that something was somewhere "after all" or "all along" expresses that it was some place expected that you perhaps overlooked. It also expresses that you felt some stress or frustration at losing it or finding it in a predictable place, for example: "My door keys were in the door all along!"

Saying that something was right under your nose should not be taken literally. This just means that an item or a fact was closer to you than you originally thought, for example, "The answer was right under my nose!"
"something was somewhere after all / all along"([何々]は[どこどこに]結局/ずっとあった)は、それが思っていた場所にずっとあったことを表します。

これは、それをなくしたことや思っていた場所で見つけたことに対するイライラやストレスを表します。
例:
"My door keys were in the door all along!"
ドアの鍵が最初からドアにかかっていた。

"right under my nose"は、文字通りにとらない方がいいです。これは、物や事実がもともと思っていたよりも近くにあったことを表します。
例:
"The answer was right under my nose!"
答えは目先にあった。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Amelia May DMM英会話講師
回答
  • Well, I'll be -- it was in my pencil case.

Well, I'll be' is an idiomatic phrase meaning 'surprise or astonishment, especially regarding some recent discovery.' You can also just say 'I'll be.'
Well, I'll be'は、特に聞いたばかりのことについて、驚きを表すイディオムフレーズです。シンプルに'I'll be'とも言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Thomas C DMM英会話講師
回答
  • I found a pen inside my pencil box.

  • There’s a pen inside my pencil case.

筆箱は pencil box または pencil caseです。

❶I found a pen inside my pencil box.
(筆箱にペンがあった)。

❷There’s a pen inside my pencil case.
(筆箱の中にペンがあるよ)。

参考までに!
回答
  • I found my pen in my pencil case.

  • It was in my pencil case.

Either of the examples above would be a good way of telling someone that you found your pen in your pencil case.
上記どちらの文でも「筆箱の中にペンがありました」を伝えることができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • The pen I mislaid was in my pencil case all the time!

  • I just found my lost pen - in the pencil case!

When you couldn't find your pen - but then found it, (it had been in your pencil case).... you want to say that it was in your pencil case. Any of the above suggestions does just that.
ペンが見つからず探していたら、結局筆箱の中にあった。「筆箱の中にあった」と言いたいということですね。上の例どちらも使うことができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My pen was in my pencil case all along!

  • I found my pen! It was in my pencil case!

We all know how frustrating it is when you can't find your pen!
To explain that your pen was in your pencil case while you were searching for it, you can say that it was there 'all along' to show that you had been looking in other places when your pencil case should have been the first place to check.

"I looked everywhere for my pen only to find it was in my pencil case all along, what a waste of my time!"
ペンが見つからないと本当にイライラしますね。

いろいろな所を探したものの結局「最初から」ペンが筆箱の中にあったなら、これは 'all along'(最初からずっと)で表すことができます。

"I looked everywhere for my pen only to find it was in my pencil case all along, what a waste of my time!"
(ペンをなくしてそこら中探したけど結局筆箱の中にありました。すごい時間の無駄でした)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

19

2376

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:19

  • PV:2376

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら