昔から子供に好かれやすいですって英語でなんて言うの?

子供に好かれやすい
動物に好かれやすい
とはなんと言います。
default user icon
YUKIさん
2018/11/18 12:35
date icon
good icon

2

pv icon

3742

回答
  • I've always been good with kids.

    play icon

  • I've always been easily liked by kids.

    play icon

  • Kids love me.

    play icon

一番使われるフレーズは「good with kids」です。「子供に得意」って意味です。
「好かれやすい」は「easily liked by kids」です。
でももっと自然の言い方は「Kids love me」の「子供が私のことが好き」です。
回答
  • I've always been popular with kids/children.

    play icon

★ 訳
「私はずっと子どもたちから人気がある」

★ 解説
 以前から今まで人気の状態がずっと続いているので、
 
 過去の一時期だけI was poplar でなく今も I am poplar なので、過去から今までずっとそうであったことを表すために、現在完了の継続の用法を使って表します。

・popular with 〜「〜に人気がある、受けがいい」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

2

pv icon

3742

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら