世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「魔女の宅急便を、英語音声で英語字幕で観ています」って英語でなんて言うの?

魔女の宅急便は日本のジブリ映画です
default user icon
Reyさん
2018/11/18 13:01
date icon
good icon

5

pv icon

16460

回答
  • I’m watching “Kiki's Delivery Service” in English with English subtitles.

  • I’m watching “Kiki's Delivery Service” dubbed in English with English subtitles on.

「魔女の宅急便」は英語で Kiki's Delivery Service になっています。 I’m watching “Kiki's Delivery Service” in English with English subtitles. 私は英語の「魔女の宅急便」を英語字幕で見ています。 dubbed in English 「英語に吹き替えされた」 〜 with English subtitles on. 「英語字幕を出して〜」 と言ってもいいと思います。
回答
  • I’m watching an English dub of “Kiki's Delivery Service” with English subtitles.

ご質問どうもありがとうございます。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 I’m watching an English dub of “Kiki's Delivery Service” with English subtitles. --- dub = ~音声(オリジナルでない音声なら) --- subtitles = 字幕 (カジュアルな略なら、「subs」とも言えます。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I'm watching Kiki's Delivery Service in English with English subtitles.

  • I found an English-dubbed Kiki's Delivery Service, so I'm watching it with English subtitles.

1) I'm watching Kiki's Delivery Service in English with English subtitles. 魔女の宅急便を、英語音声で英語字幕で観ています。 魔女の宅急便 は英語で Kiki's Delivery Service です。 watch~in English は ~を英語で見る/英語音声で見る という意味です。 字幕 は subtitles なので、英語字幕 は English subtitles です。 2) I found an English-dubbed Kiki's Delivery Service, so I'm watching it with English subtitles. 英語吹き替え版の魔女の宅急便を見つけたので、英語字幕で見ています。 dub は 吹き替える という意味で、English-dubbed 又は English-dubbed version は 英語吹き替え版 です。
good icon

5

pv icon

16460

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:16460

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら