通してって英語でなんて言うの?

人混みで前に行きたい時に、どのように人に声をかければいいでしょうか?
default user icon
naotoさん
2018/11/20 09:15
date icon
good icon

12

pv icon

9556

回答
  • Excuse me! I need to get through!

    play icon

1.) Excuse me! I need to get through. (すみません!通さなければなりません!) 人混みで前に行きたい時は普通にExcuse me!(すみません!)だけと言えばいいんですが、まだ動かない時はI need to get through! (通さなければなりません!)と言って、通せます。
よろしくお願いします。
回答
  • Can you let me through?

    play icon

  • Coming through!

    play icon

他人に「通して」と伝えたいときは「Can you let me through?」になりますが、こちらはそこまで焦っていない時に使います。

強引に自分から人込みを通り場合は、「Coming through!」「通るよ!」と叫んだほうがいいでしょう。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Get through

    play icon

急いている場合↓
Excuse me. I need to get through.
すみません、通らなければなりません。

通るとき、少し時間に余裕があれば↓
Please make some room. We're coming through!
少しスペースを作ってください。通ります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • May I pass?

    play icon

  • Excuse me.

    play icon

May I pass?
通ってもいいですか?

Excuse me.
すみません。

通してほしいときは「すみません」の一言でも通じることが多いので、Excuse me とだけ言ってもOKだと思います。

pass は「通る」という意味なので、こちらも覚えておくと便利です。

お役に立てれば嬉しいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

12

pv icon

9556

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:9556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら