If you're always giving in to other's you'll never get ahead.
If you're always letting other have their way, you'll never win.
ご質問ありがとうございます。
「譲る」はhand overとgive upとgive in to に訳せます。2番目の回答では「譲る」じゃなくて、「他の人がしたいことをさせる」みたいな意味ですが、ニュアンス的にそんな変わりません。
こういう人はpushoverと呼ばれています。アドバイスでよく使っているのはDon't be a push overです。
ご参考になれば幸いです。