この泥棒猫が!って英語でなんて言うの?

日常生活では使わない表現だと思いますが、恋愛ドラマなどで女性がよく使う表現です。

英語でも同様の表現はあるのでしょうか?
male user icon
shin1さん
2018/11/21 10:57
date icon
good icon

6

pv icon

4051

回答
  • Homewrecker

    play icon

  • Seductress

    play icon

  • Flirt

    play icon

恋愛ドラマで結婚や家族の分裂の場合は「Homewrecker」と言います。
女性なら「Seductress」や「Flirt」も使えます。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • You homewrecker!

    play icon

You homewrecker!

homeは家庭、wreckerは壊す人となり、直訳すると「家庭を壊す人」ということから、浮気や不倫をする人を指すこの泥棒猫が!という意味になります。(主に女性につかわれます。)
使うときには充分注意してくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

6

pv icon

4051

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら