航空会社に電話で手荷物のルールについて質問する際に何と言えばいいですか?
飛行機の手荷物のことを carry-on baggage (一緒に持って乗る荷物)、
預け手荷物のことはcheck-in baggageと言います。
"I would like to ask [人] about [内容]. " で、とても丁寧に、
「[人]に [内容]について 伺いたいです」
と質問できます。
ほかの[人]と[内容]でも応用して使ってみてくださいね!
"I have a question about baggage"は
「荷物について質問がありますが…」
"I'd like to ask a question about baggage"は
「荷物についてお聞きしたいのですが…」
電話で聞いても受付のところなどで聞いても自然な言い方です!
もっと詳しく聞きたかったら、
"checked baggage"は預かってもらう荷物
"carry-on baggage"は機内に持ち込み荷物
是非使ってみてください!
If you 'pick someone's brains' it means that you ask them specific questions about topics which they are knowledgeable about.
pick someone's brains'(知恵を借りる)は、ある事柄について、それに詳しい人に質問をすることを言います。
回答したアンカーのサイト
Youtube
手荷物のルールについてお尋ねしたいのですが。
という日本語で、ルールという言葉に関しては特別英語に訳す必要はないと思います!
baggage は手荷物
May I ask you a question は基本形な質問文なので二つを
about, regarding などの「〜について」という言葉で繋いで文章にします!
ちなみに、この文章に対する相手の反応の例は、
Sure! (どうぞ)
Go ahead.
Uh-huh. (うんうん)
です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
英語で尋ねたいとき、"I have a question" から始められます。そのあと、「荷物のルールについて」は英語で "regarding the rules of baggage" と言えます。
別の例文:
I have a question regarding prohibited items 「禁止品についてお尋ねしたいのですが」
また機会があれば、この英文を使ってみてください。
This is a standard way to set up or introduce a question. It's not always necessary to use an introduction sentence like this; you could just ask the question directly or straight away.
これは質問を始める(持ち出す)スタンダードな方法です。このような前置き文が必ず必要というわけではありません。直接、すぐにその質問をすることもできます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
To 'state' something means to express an idea, fact or opinion.
Regulations and guidelines are very similar words, they both means rules, things you need to do and things that should be avoided.
inquire- investigate
"Hi, I'm not sure about my luggage, please state the luggage requirements for me?"
State' は「〔考え・事実・意見を〕述べる」という意味です。
'Regulations' と 'Guidelines' は非常によく似ています。どちらも、「ルール」「しなければならないこと/してはならないこと」を指します。
inquire- 調査する
"Hi, I'm not sure about my luggage, please state the luggage requirements for me?"
(すみません、手荷物のルールについて教えていただけますか)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When travelling somewhere the bags that you take with you are called 'luggage' but they can also be called 'baggage' so you could simply say 'I have a question about baggage' but to explain clearly what you mean you could say 'I would like to ask a question about your luggage rules'
旅行に行くときに持って行くかばんは 'luggage' の他に、'baggage' ともいいます。
ですから、シンプルに 'I have a question about baggage'(手荷物について質問があります)と言えます。
より明確に説明するなら、
'I would like to ask a question about your luggage rules'(手荷物のルールについてお尋ねしたいことがあります)
と言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I would like to ask you about your baggage rules.
(手荷物のルールについてお伺いしたいです)
I would like to~=~してもらいたい
baggage=手荷物
rules=ルール、決まり事、規則
I have a question about your luggage rules.
(手荷物のルールについて質問があります)
少しでも役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you want to ask the airline company about the luggage rules over the phone or in person then the best to ask would be to say "Can i ask you a question regarding the luggage rules please?.
電話や直接航空会社に荷物のルールについて聞きたいときは以下のように言うといいでしょう。
"Can i ask you a question regarding the luggage rules please?
(荷物のルールについてお聞きしてもいいですか?)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール