ヘルプ

横浜はおしゃれな町で私の実家の明石はタコが有名ですって英語でなんて言うの?

横浜は都会で、夜景も綺麗で素敵です。
明石は、たこ焼きが美味しいです。
普通のたこ焼きはソースですが、私の住んでる明石は、お出汁につけて食べるんです。有名な食べ物です。どちらも住みやすくてとても良いところですというフレーズも教えてください。
misakiさん
2018/11/22 15:55

2

1398

回答
  • Yokohama is a stylish city.

  • My hometown of Akashi is well-known for octopus.

1) Yokohama is a stylish city.
横浜はおしゃれな町です。

おしゃれは色々な言い方があります。stylish の他にも chic, fashionable, trendy などとも言えます。

2) My hometown of Akashi is famous for octopus.
私の実家の明石はタコが有名です。

hometown は実家や故郷という意味です。

横浜は都会で、夜景も綺麗で素敵です。
Yokohama is a big city, and the views at night are beautiful. (beautiful の代わりに lovely, fantastic などもOK)

明石は、たこ焼きが美味しいです。
Akashi has delicious takoyaki. / The takoyaki in Akashi are amazing/great/delicious.
たこ焼きを知らない方には、balls of batter and octopus cooked on a pan などと説明できます。

普通のたこ焼きはソースですが、私の住んでる明石は、お出汁につけて食べるんです。
Takoyaki is usually eaten with a sauce, but in our town of Akashi, we dip it in stock and eat it.

有名な食べ物です。
It's a famous type of food / Takoyaki is well-known

どちらも住みやすくてとても良いところです
They are both really nice towns/places, and they're convenient places to live.
回答
  • Yokohama is a stylish town and my home town Akashi is famous for it's octopus.

  • Both are very nice places and easy to live in.

「おしゃれ」は:
Stylish

「実家」は:
home town

「タコが有名です」は:
famous for it's octopus

よって、「横浜はおしゃれな町で私の実家の明石はタコが有名です」は:
Yokohama is a stylish town and my home town Akashi is famous for it's octopus.

「どちらも」は:
Both

「住みやすい」は:
easy to live in

「良いところ」は:
nice places

になりますので、「どちらも住みやすくてとても良いところです」は:
Both are very nice places and easy to live in.

ご参考になれば幸いです。

Joe E DMM英会話翻訳パートナー

2

1398

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1398

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら