かえって良いって英語でなんて言うの?

・私の父は幼い頃に亡くなった。しかし私はそれを却って良いことだと思っている。何故なら私は親に頼らずに独立心が養われたからだ。

・彼とはもう会えないけど、却ってそれで良かった。だって会ったって気まずいだけだと思うから。

このような時に使う「却って」の言い方を教えてください。
default user icon
miku44さん
2018/11/22 16:04
date icon
good icon

0

pv icon

2992

回答
  • On the contrary, it's not so bad.

    play icon

「かえって、よい」は英語に翻訳すれば、"on the contrary, it's not so bad" と言えます。この場合、「良い」は "good" じゃなくて、少し違う言い方を使います。こういう言い方は "it's not that bad"「そんなに悪いことじゃない」と翻訳します。

でも、これだけと言ったら、相手は混乱するかもしれないので、できれば、理由と言った方がいいと思います。

「私は親に頼らずに独立心が養われたからだ」I didn't have to rely on my parents so I learned to be independent by myself.

「彼とはもう会えないけど、却ってそれで良かった。だって会ったって気まずいだけだと思うから」 I know that I can't seem him anymore, but on the contrary, it's not that bad. I think it would actually be a bit unpleasant if I were to meet him again.

good icon

0

pv icon

2992

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2992

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら