ヘルプ

かえって良いって英語でなんて言うの?

・私の父は幼い頃に亡くなった。しかし私はそれを却って良いことだと思っている。何故なら私は親に頼らずに独立心が養われたからだ。

・彼とはもう会えないけど、却ってそれで良かった。だって会ったって気まずいだけだと思うから。

このような時に使う「却って」の言い方を教えてください。
miku44さん
2018/11/22 16:04

0

2487

回答
  • On the contrary, it's not so bad.

「かえって、よい」は英語に翻訳すれば、"on the contrary, it's not so bad" と言えます。この場合、「良い」は "good" じゃなくて、少し違う言い方を使います。こういう言い方は "it's not that bad"「そんなに悪いことじゃない」と翻訳します。

でも、これだけと言ったら、相手は混乱するかもしれないので、できれば、理由と言った方がいいと思います。

「私は親に頼らずに独立心が養われたからだ」I didn't have to rely on my parents so I learned to be independent by myself.

「彼とはもう会えないけど、却ってそれで良かった。だって会ったって気まずいだけだと思うから」 I know that I can't seem him anymore, but on the contrary, it's not that bad. I think it would actually be a bit unpleasant if I were to meet him again.

0

2487

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:2487

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら