自然災害による被害を英語で表現するときには、「damage」や「suffer」がよく使われます。「Damage」は物質的な被害を意味し、「suffer」は被災者が経験する苦しみや困難を指します。
たとえば、"Japan has suffered significant damage from natural disasters."(日本は自然災害により大きな被害を受けている)という表現も可能です。
また、「suffer」の名詞形は「sufferer」で、「被害者」を意味します。そのため、「自然災害の被害者」を指す場合は、「natural disaster sufferer」と言うこともできます。
新しい例文: Many people in Japan are sufferers of natural disaster damage. (日本では多くの人々が自然災害の被害者である)
専門的な言葉を追加すると: "devastation" は「壊滅的な被害」を意味します。この単語は、特に大規模な自然災害で大きな被害が出たときに用いられます。たとえば、「地震による壊滅的な被害」は "devastating damage from the earthquake" と言います。
参考になれば幸いです。
加筆です
wreak =「引き起こす」
havoc=「大惨事」
wreak havoc on~=「~に大惨事を引き起こす」
Natural disaster=「自然災害」
local community=「地域社会」
almost every year.=「ほぼ毎年」
Natural disasters wreak havoc on local communities in Japan almost every year.
「ほぼ毎年、自然災害が日本の地域社会に大惨事をもたらします」
ご参考まで
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
私なら「被害」に相当する言葉は使わずに
There are many natural disasters in Japan.
「日本は多くの自然災害がある」
と表現します(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪