加害者って英語でなんて言うの?

被害者に被害を負わせた人のことを「加害者」といいます。
default user icon
naotoさん
2019/01/30 21:30
date icon
good icon

72

pv icon

31609

回答
  • perpetrator

    play icon

  • assailant

    play icon

"perpetrator"も"assailant"も「加害者」になります。

どちらも使われていますが、
"perpetrator"の方がよくニュースなどでよく使われているのです。

例えば、
"The perpetrator fled the scene of the crime."
「加害者が犯罪現場から離れた。」
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • assailant

    play icon

  • wrongdoer

    play icon

「加害者」は「assailant」や「wrongdoer」になります。

例文:
・The assailant caused harm to the victim(加害者が被害者に害をなした)
回答
  • assailant

    play icon

  • assaulter

    play icon

これを調べてみましたら assaulter という言葉が出ましが、assaulter は今まで聞いた事がないですね。ニュースとかでは加害者は assailent と言います。これは暴行や強盗などが起こっている時に使います。家が泥棒されたら時などの加害者は perpetrator と言います。そして、被害者は victim です。

ご参考になれば幸いです。
good icon

72

pv icon

31609

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:72

  • pv icon

    PV:31609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら