このまま逃げ続けて返金しないのなら警察に通報するって英語でなんて言うの?

海外詐欺の被害にあっています。
default user icon
apiさん
2019/07/30 15:26
date icon
good icon

3

pv icon

1584

回答
  • If you keep avoiding me I will report you to the authorities.

    play icon

  • If you keep dodging me I will report you to the police.

    play icon

海外詐欺にあってしまったのですね…(◎_◎;)こういう人は1日でも早く捕まってほしいですよね!

①も②もほぼ同じような意味合いの訳になります。

①If you keep avoiding me I will report you to the authorities.
このまま避け続けるのなら当局に報告します。

②If you keep dodging me I will report you to the police.
このまま逃げ続けるのなら警察に連絡します。

逃げ続ける
は本来なら
keep running
ですが、どちらかと言うと実際に逃亡しているというニュアンスに近いかな?と思い、avoiding や dodging という風に訳してみました。

早く問題が解決することを願っています。

お役に立てれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1584

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1584

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら