ヘルプ

どのくらいの被害で支援してもらえるのかわからないって英語でなんて言うの?

災害などで被害が出た場合、国がどのくらいの被害のひどさで支援するのかしないのかを決めるのか、その境界線がわからないと説明したい時
cocoさん
2018/10/01 16:12

2

1040

回答
  • I am not sure how much financial compensation you will receive for the damages you have suffered.

「災害などで被害が出た場合、国がどのくらいの被害のひどさで支援するのかしないのかを決めるのか、その境界線がわからないと説明したい時」 は "When natural disasters occur, the country offers financial assistance. But I am not sure what the conditions are."

回答
  • I don't know the actual government criteria of aid for natural disaster victims.

  • I don't know how much damage we have to have, to qualify for government aid.

1) I don't know the actual government criteria of aid for natural disaster victims.
「自然災害被災者への実際の政府支援基準がわからない」

2) I don't know how much damage we have to have, to qualify for government aid.
「政府の支援対象になるためにどの程度の被害がないといけないのかわからない」

1) actual「実際の」、government「政府」、criteria「基準」、aid「支援」、
natural diaster「自然災害」、victim「(自然災害の場合)被災者」

2) damage「被害、損害」、qualify「資格を得る」

natural disasterの代わりに
具体的な災害tsunamiやearthquake、typhoonなどを入れるとベターです。
さらには、tsunami-stricken victimsと「津波に見舞われた被災者」と
表現することもあります。
支援も、aidの他に、reliefやassistance、supportなども使えます。

2

1040

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:1040

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら