なんか私が嬉しくなるようなこと言ってよーって英語でなんて言うの?

軽く落ち込んでるような時に、友達にふざけ半分で、ちょっと私のこと喜ばせてよーとか、何か嬉しくなるようなこと言ってよ〜、とかいうのですが、英語でなんと言えばいいですか?
元気付けるとはまたちょっと違うニュアンスが欲しいです。元気出して、ではなくて、世界一かわいい! とか、そんなふざけた回答でいいので。
default user icon
miwaさん
2018/11/26 02:44
date icon
good icon

2

pv icon

1416

回答
  • Say something that will make me happy!

    play icon

  • Come on! Say something to cheer me up!

    play icon

嬉しくなる - become happy, cheer up(もし先に落ち込んだ)
他人から嬉しくなる時は - make ~~ happy, cheer ~~ up.

なんか - something
なんか~~~言って - say something
なんか~~~やって - do something
もし他人をパッシュしてる時, ~~~よを言ったら”come on”を使います。
なんか食べてよ! - come on eat something!
どっか行こうよ! - come on let’s go somewhere

なんか~~~言ってよ! - Come on! Say something.....

私が嬉しくなるように - make me happy, cheer me up
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Make me laugh!

    play icon

加筆です。

他には、割と「Make me laugh!」→「笑わしてよ!」というような言い回しも割と使います。「なんか面白いこと言ってよー」というようなニュアンスになります。

参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

1416

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら