なんかほっとしたよ。って英語でなんて言うの?

パスワードをすぐ忘れちゃうと言ったら、ほとんどの人が私もだよって言ってて、「なんかほっとしたよ。私だけじゃなくて。」と言いたいです。この、なんかと言うのを表現したいです。
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/07/01 14:51
date icon
good icon

10

pv icon

8398

回答
  • feel kind of relieved

    play icon

  • feel relief for some reason

    play icon

"kind of" は「やや、多少、ちょっと」と、断定を避けたり表現を和らげるために使われる表現です。会話の中でよく使われます。 "for some reason" は「どういうわけか、何だか、何となく」ということを表します。
回答
  • I’m relieved to hear that.

    play icon

  • What a relief!

    play icon

質問ありがとうございます。 ❶ I’m relieved to hear that. (それを聞いてなんかほっとした)という意味です。 ❷ What a relief! (ほっとした!) 例えば、 A: I forget my password all the time too. (わたしもしょっちゅうパスワード忘れるよ) B: Really?I’m relieved to hear that. I thought I was the only one. (本当?それを聞いてなんかほっとした。自分だけかと思ってたわ)。 参考になれば嬉しいです!
good icon

10

pv icon

8398

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら