ガサツ・いい加減な性格のことです。
sensitive(繊細な、気の利く、思いやりがある)の反意語で、がさつで気が利かないという意味です。「いい加減な」には、sloppy(だらしない、適当な)、irresponsible(責任感がない)という表現もあります。
例:
He is so insensitive. (彼はがさつな性格だ。思いやりがない)
His sloppy attitude really annoys me. (彼のいい加減な態度にはイライラするよ)
参考になれば嬉しいです!
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
【not understanding】で【理解のない】という意味になります。
では
He's not very understanding.という文を見てみましょう。
直訳:彼はあまり理解のない人だ。
使い方によっては
【彼はがさつな性格だ】というニュアンスになると思います。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校