彼女に答えではなくパンチをもらいましたって英語でなんて言うの?
失礼な質問をしたので彼女に答えではなく、パンチをもらいました
回答
-
She punched me instead of answering me.
-
I got a punch as an answer.
①答える代わりにパンチをもらった。
②パンチが答えだった。
①はそのままな言い方ですね。
②はちょっと①を冗談っぽく言った感じです。
回答
-
Here I was expecting a verbal answer... I got a fist from her.
-
I got my reply from her, fisty cuffs.
強そうですね
・「Here I was expecting a verbal answer...」声をかけて答えてくれろと思っちゃったが「 I got a fist from her.」もらったのは拳だった
・「I got my reply from her」確かに答えをもらえました「, fisty cuffs.」ボクシングでした。。。
回答
-
I got a punch from her instead of an answer
-
She answered me with her fist
-
My girlfriend replied with a punch
どんな失礼な質問をしたのでしょうか。
後者は拳で答えたという意味の文章で
"She answered me with her fist" です。
拳だとなんとなくパンチをイメージさせるので
ここで punch は使ってません。
お付き合いしてる彼女さんなら my girlfriend と
言うのも良いでしょう。