世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

親が体調が悪くて家のことをしなきゃいけないって英語でなんて言うの?

家事をしなきゃいけなくなり、予定を変更してもらいました
female user icon
marikaさん
2016/10/14 18:51
date icon
good icon

27

pv icon

17921

回答
  • My parents aren't doing so well, so I need to go take care of some things at home.

    play icon

need to の代わりに、have to でもOKです。ただし、have to の場合、「嫌だけど仕方なく…」というニュアンスが含まれることがあります。 take care of ...は「…の世話をする」という意味です。 - I'm sorry, but unfortunately my parents aren't doing so well and I need to go take care of some things at home, so I need to change my plans/appointment/arrangement. 「すみません、実は両親の体調が悪く、家でやらなければならないことがあります。だから、予定を変更しなければなりません」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • My parents are not well, so I have to help house work.

    play icon

体調が悪いというのは、 not feeling well, need to go to the hospital等の表現があります。 家事をしないといけないというは、 do the house workということができます。 家事をしなきゃいけなくなり、予定を変更してもらいました、というのは、 I had to take care of the house, so I asked for a reschedule. ということができます。 ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • Mom is not doing well so I have to do the house chores.

    play icon

例文は、母が家事をやっているという仮定です。父だったら Dad is not doing well so I have to do the house chores. となります。 Yuikoさんのhouse workで大丈夫と思いますが、house chore (家の雑事)という表現も覚えておくといいと思います。 滞在先シンガポールからお届けしました。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
good icon

27

pv icon

17921

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:17921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら