誘惑しないでって英語でなんて言うの?

①ケーキ屋さんに行こうと言う友人に対して、「今はダイエット中だから誘惑しないで。」

②熱心に口説いてくる男性に対して、「私は結婚しているから誘惑しないで。」

こういう場合、同じ単語を使うのか知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/11/28 08:15
date icon
good icon

19

pv icon

7924

回答
  • Don't tempt me

    play icon

  • Please don't tempt me

    play icon

今回は直訳ができます。

言葉の説明:
誘惑は-->"tempt"に翻訳できます。

文法の説明:
Aしないで
"Please don't A"
お菓子を食べないで
"Please don't eat sweets"

翻訳:
①「今はダイエット中だから誘惑しないで」
"Don't tempt me, I'm in the middle of a diet."
"Please don't tempt me, I'm in the middle of a diet."
"Please"とうところは日本語の「してください」という意味です。

②「私は結婚しているから誘惑しないで。」
"Don't tempt me, I'm married."
"Please don't tempt me, I'm married."

回答
  • Don't tempt me.

    play icon

  • Don't mess with me.

    play icon

tempt は「誘惑する」という意味になります。

ですが、応じたい気持ちがあるけど、諸々事情があるので断るという意味を含んでいるように思います。
ですので、①はケーキを食べたい気持ちはあるからこそ、言わないで!という意味でいいと思いますが、②のケースで言うと、本当はあなたとどうにかなりたいけど、結婚しているから無理という感じに聞こえると思います。そう思わせたいならいいと思いますが、やめてほしいという場合はDon't mess with me. 「ちょっかい出すのはやめて」の方がいいかもしれません。
回答
  • Don't tempt me

    play icon

  • Please don't try to seduce me

    play icon

Don't tempt me!
= 私を誘惑(tempt) しないで!

ダイエットのことを話す時も、口説いてくる男性に話す時も、
tempt を使うことが多いかと思います。
類義語より lure, decoy を使うことも出来ます。


Please don't try to seduce me!
= 私のことを誘おうとしないで!

人に関して誘惑の場合 seduce を使うことも出来ます。



ご参考までに :)
Karen H 英語講師
回答
  • Tempt

    play icon

  • seduce

    play icon

①と②だと同じ言い方はしないことが多いと思います。
①の場合、
Don't try to temp me I'm on a diet.

②の場合、
I'm married. Don't seduce me.

といった感じです。
good icon

19

pv icon

7924

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:7924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら