これを見せればいいですか?って英語でなんて言うの?
博物館の予約をメールで取りました。返信が来たのですが、当日どうすればいいか分かりません。
●当日は届いたこのメールを受付に見せればいいですか?返信をお待ちしてしてます。
と伝えたいです。宜しくお願い申し上げます。
回答
-
Should I just show this email at reception?
-
Is there anything else I should do?
見せればいいですか?と言うには、①のように言います。
②を付け足せば、ほかにやるべきことがある場合教えてもらえるかと思います。
他に私がやるべきことありますか?という文です。
回答
-
Would it be good to show this?
-
Should I show this?
「見せる」英語で"to show"になります。
届く-->"arrive"
当日-->"on the day"に翻訳できます。
受付-->"reception desk"に翻訳できます。
Aばいいですか?
"Would it be good to A?"
"Should I A?
これを食べればいいですか?
"Would it be good to eat this?"
"Should I eat this"
翻訳:
「当日は届いたこのメールを受付に見せればいいですか」
"On the day when I arrive, would it be good to show this email to the reception desk?"
"On the day when I arrive, should I show this email to the reception desk?"