これ買うか悩む〜!って英語でなんて言うの?
これ買うか悩む!
とか
これ欲しいなー!
とかは何といいますか??
回答
-
I'm not sure if I should buy this or not!
-
I really want this!
1) I'm not sure if I should buy this or not!
「これ[買う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35187/)か[悩むな](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34872/)〜!」
I'm debating if I should buy this or not!
とも言えます。
2) I really want this!
「これめちゃめちゃ欲しい!」
I'd really love to have this!
とも言えます。
<ボキャブラリー>
not sure = 悩む
buy = 買う
really want = めちゃめちゃ欲しい
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Should I buy this or not? This is hard!
-
I want to buy this so bad!
Should I buy this or not? This is hard!
これ買うべき、買わないべき?難しい!
状況から考えるとこのような表現の仕方もあります。(決めるのが)難しいという意味ですね。代わりに I can't decide! 「[決められない!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9733/)」もいいと思います。
「これ欲しいな〜」は I want to buy this so bad!「すごくこれ買いたい!」という言い方もできます。このような時に使われる so bad は「とても悪い」という意味ではなく、「心が痛いほどに〜〜したい」というような感情から生まれています。
I want to see you so bad. 「あなたに会いたくてたまらない」
I want to read that book so bad. 「あの本が読みたくてたまらない」
回答
-
Should I buy this or not?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Should I buy this or not?
これ買うべきかな?
こちらはとてもよく使われる英語フレーズです。
should は「〜べき」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。