(文章を)どこで区切ったらいいですかって英語でなんて言うの?
英文を読解中にどこで区切れば意味が把握できるかが分からない状況で「どこで区切ったら良いですか(どこで区切って考えたら正しく意味が掴めますか)?」と質問する言い方を教えて下さい。
回答
-
How should I break this sentence up?
「区切る」-「 to break sth. up」
区切る所はたくさんある場合、「どこで」より「どう区切ればいい?」と聞いたほうが分かりやすいと思います。なので、「How should I break this sentence up?」は一つの言い方です。
回答
-
Where can I end the sentence?
加筆です。
他には、
Where can I end the sentence?
→どこで文章を切れますか?
と、言う聞き方もありかと思います。
ご参考になれば幸いです!