取り敢えず~しちゃうから、待ってね。って英語でなんて言うの?

お風呂で髪を洗っている最中に、子供に上がりたいと言われた時「取り敢えず髪だけ洗っちゃうから待って」とか、「お皿洗っちゃうから待って」「髪乾かしちゃうから待って」など決まった言い方があるのでしょうか。
default user icon
kihoさん
2016/03/28 19:16
date icon
good icon

8

pv icon

1946

回答
  • I'll just finish washing your hair, so stay still.

    play icon

  • I'll just finish washing the dishes, so wait.

    play icon

  • I'll just finish drying your hair, so don't move.

    play icon

「取り敢えず」はfor nowといいますが、それぞれの状況にjustになります。
この場面の「~しちゃう」はfinish doing~ということです。
ここの「待って」は「動かないで」という意味もなり、
wait, stay still, don't moveも使えます。

「取り敢えず髪だけ洗っちゃうから待って」
I'll just finish washing your hair, so stay still.
「お皿洗っちゃうから待って」
I'll just finish washing the dishes, so wait.
「髪乾かしちゃうから待って」
I'll just finish drying your hair, so don't move.
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

8

pv icon

1946

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:1946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら