ご質問ありがとうございます。
「確かめる」=「to make sure」か「to make certain」
「to make sure」と「to make certain」の意味は一緒なので、どっちでも使っても良いです。
例文:
Can you make sure you brought the napkins?
(あなたはナプキンを持ってきたかを確かめてもらいませんか。)
何を考えているか分からない相手の愛を確かめる方法と言えば、この表現を使う事が出来ると思います。
I want to make sure you love me.
(あなたは私に愛するのを確かめたいです。)
ご参考になれば幸いです。
to confirm
例:Doctor conducted a blood test to confirm the woman's pregnancy.
医者は女性の妊娠を確認するために血液検査を行いました。
to ascetain
例:I am bad at telling lies so people find it easy to ascertain when I am being dishonest.
私は嘘をつくのが苦手なので、不正行為をしているときに確認するのは簡単です。
どちらでもいいです!
役に立てば嬉しいです!